PRIMBO


Estaba pasando canales, y paro en Tele-¿mundo? cuando veo a la representante de PR en Ms. Universo durante un “biopic[1]” sobre ella. La chica se gasta los primeros minutos explicando como ella es “rubia” y de tez blanca, pero aun así es Puertorriqueña. De hecho, ella invita a la gente a “visitar a PR a ver mujeres (y hombres) de todos colores, incluyendo blancos…” [sic].

Yo he aprendido a “des-aprender” el racismo que aprendí en PR, y a mi edad, juzgo a la gente por el contenido de su carácter, no por el color de su piel. Como le dije a un Afro-americano, “eres un hijo de puta, pero no por negro. Tu serias un hijo de puta aunque fueras verde…”

A lo mejor Ms. PR puede algún día hacer lo mismo, y recomendarle a la gente que vaya a PR por su belleza y colores (verde del bosque, azul del mar, etc., etc.).  Pero no me crea a mí, vaya al enlace a verla ahorcarse con la soga que ella misma se hizo;

http://msnlatino.telemundo.com/entretenimiento/Miss_Universo_2010/video_player?uuid=fb09b772-dc19-43c4-b723-fcc0deb8956a

Esto, BTW, ¡fue una entrevista a la que tuvo meses para prepararse! Finalmente, si quieres hacer una carrera en actuación, te recomiendo un “coach” de dicción. ¿Es imposible el conseguir una mujer inteligente y bella en PR?

Lenguaje:

Yo siempre sospecho la RAE de imperialismo. Pero esta yo creo es mas brutez y falta de conocimiento. En Ingles, el líder de un comité, es el Chairperson. En español, le dicen Presidente.

Entonces, en las Corporaciones “corridas”[2] en español, el Presidente se reporta a la junta de directores, ¿la cual la dirige otro Presidente? (Porque en Ingles, el “President” se reporta al BOD, la cual tiene un “Chairperson”). ¿Ven como dos palabras lo dicen todo en Ingles?

Como en tantas otras cosas, el lenguaje tiene la función de explicar sin perder tiempo o despilfarrar palabras. Bueno, por lo menos el Ingles. Como le explique a Silverio sobre su columna[3] (el pidió “feedback”), en español los editores siguen creyendo que el “Norte” son el Gabo y Cervantes. Que lo largo y redundante es superior a lo conciso y claro.

A mí, por ejemplo, me tomó años el aprender que el segundo equipo nombrado (en Ingles) es el “home” team. Así no hay que perder el tiempo preguntando ¿Dónde fue el juego? Si dicen NYY 0 – BOS 11, el juego fue en Boston, y claro los Red Sox le dieron una paliza a los de A(-hole)-Rod.

Aprendemos juntos…


[1] De Webster, “a biographical movie”. De la RAE, “.” (si nada, me dicen cuando la Tele llegue a España ponen la palabra en el diccionario.

[2] No churros bellacos, no ese tipo de “corrida”, sino la corrida americana.

[3] http://www.elnuevodia.com/columna-egoideologiaypatologia-765403.htmlwww.elnuevodia.com

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: